CUIDADO OS REFRIGERANTES LATEM |
O queijo é dele ! |
É vai ter Copa, ela começa na quinta feira e os gringos já estão
chegando, porém vai ter muito gringo, seja ele de qual nacionalidade
for, que se seguir as placas espalhadas pelas sedes da Copa, irá ter
sérios problemas. Confira:
Na tradução acima o que era pra ser “Lata de refrigerante”, acabou virando o verbo latir! Sim aqui no Brasil, as latas latem ! AuAuAu
Um cobertor por favor! O pão está com Frio! |
O que era pra ser pão com frios (presunto,queijo, salame e outros artigos e petiscos resfriados), acabou fazendo o pão ficar com frio! Será que isso faz o pão ser vendido mais rapido?
Alguém estava com fome e comeu o “R”, será que o pão com frio não sustentou?
Cupim, formigas e etc… |
Será que foi um tamanduá que traduziu essa? O Cupim, parte do boi, virou o cupim inseto! Imagina um gringo pedindo um cupim com molho e laranja?Dai vem um prato grande? Cupins alienígenas!
Não pera! |
Em português os hotéis ficam a norte mas em inglês ficam ao sul, algum hotel esperto está querendo roubar a freguesia! Não pera…
Filé em americano, peixe em americano… EXEMPLOS |
Alguém afim de sugar uma gravatinha? Gravatinha de sugar? Pode isso Arnaldo?
Todos contra o filé |
Não pode filé, é protesto! Todos Contra o Filé! Picanha já!
Olha só a tradução : Contra o filé à Campanha.
Chá mata! |
“Coxinh”? of meat? Não vou nem comentar só observo!
Cuidado, o chata mata! E o limão é francês?
O chá foi traduzido para o verbo “Kill” ou seja matar!
Afim de Shit? |
Afim de tomar um Cocô? Não pera, que nojo!
Está afim de ir para o centro do natal?Mas ainda é junho? Slá só aplaudi! |
Vamos aplaudir … Papai Noel !
Alguém trocou as entradas! Saída primeiro?Você sai depois entra? Deve ser coisas de brasileiro mesmo!
Agora eu entendi! Foi o mesmo cara! Inverteram aqui também ! A chegada é a partida, e a partida é a chegada!
Qual estação será esse? Talvez o pão de metro, virou o pão metro! Será que comporta todo mundo até o Itaquerão?
Não pensaria em coisa melhor : “you are already there” = “você já está lá “!
Suco de manga de camisa? Nesta tradução, suco de manga virou “suco de manga de camisa” para o estrangeiro. A gente nunca experimentou, mas deve ser ruim.
Sabe o que isso prova? Com estádios não se faz educação! Nem tradução!
Veja também : Coisas que faziamos no MSN